Toggle menu
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Cartea zilelor care n-au fost: Difference between revisions

From Princeps Poesis
No edit summary
No edit summary
 
Line 17: Line 17:
|bool_misc=No
|bool_misc=No
|front_cover=Mihaifirica-carteazilelorcare.webp|back_cover=Mihaifirica-carteazilelorcare-c4.webp}}
|front_cover=Mihaifirica-carteazilelorcare.webp|back_cover=Mihaifirica-carteazilelorcare-c4.webp}}
Poezia este pentru mine o lume întreagă, nu o cameră a singurătății. Este un teritoriu în care memoria devine geografie interioară, în care iubirea și pierderea nu se anulează, ci se transformă una pe cealaltă. Tatăl, mama, copilăria, orașul, exilul și întoarcerea își găsesc locul fără a fi reduse la teză. Poezia mă ajută să înțeleg viața și oamenii, dar mai ales propria stare lăuntrică. Fără ea, cuvintele rămân reci, iar lumea își pierde din sensuri.
Dincolo de cromatică, poezia rămâne un pact. Un pact cu adevărul, o asumare a responsabilității, o ardere care nu se consumă ușor. Pentru mine, poezia este aer și sânge. Aerul care apasă atunci când introspecția se adună și devine poem, atunci când tăcerea lucrează adânc, fără zgomot. Sângele care nu e spectacol al durerii, ci energie creatoare, pulsație vie. Scrisul este respirație și hrană, emoție și construcție. Este o disciplină a inimii, o tensiune constantă între impuls și reflecție, între febra trăirii și luciditatea care așază. Când aerul devine greu, poezia îl străpunge. Când sângele curge fără direcție, poezia îi oferă ritm și sens. MIHAI FIRICĂ

Latest revision as of 19:36, 26 March 2026

TitleCartea zilelor care n-au fost
Front Cover
Mihaifirica-carteazilelorcare.webp
Back Cover
Mihaifirica-carteazilelorcare-c4.webp
Other Relevant Images
Alternate Title(s)
Subtitle(s)
Translated Title(s)
Editor(s)
Curator(s)
Author(s)Mihai Firică
Translator(s)
Non-Human Author(s)
Preface Author(s)
Postface Author(s)
Copy Editor(s)
Cover Artist(s)
Inner Illustrator(s)
Main or Source Language(s)Romanian
Main or Source Language Dialect(s)
Secondary or Target Language(s)
Secondary or Target Language Dialect(s)
Volume
Edition
Reprint
Year2026
Approximate Year
ISBN or Other Barcode(s)9789732334638
Publishing House(s)Cartea Românească
Imprint(s)
Publishing Location(s)București
Printing House(s)
Printing Location(s)
Series
Volume in Series
Collection(s)
Volume in Collection
FormatPaperback
Binding
Print Run
Colophone
E-book Specifications
Pages
Table of Contents
Awards
Critical References
Other Mentions
Tags
Sourcinghttps://www.cartearomaneasca.ro/info/carte/cartea-zilelor-care-n-au-fost-mihai-firica
Submission Notes
Front Cover PresenceYes
Back Cover PresenceYes
Cover Watermark PresenceNo
Highlight/Featured BookNo
NSFWNo
Debut (as Individual Poet)No
Miscellaneous Boolean (not in use yet)No
Extra Field (not in use yet)



Poezia este pentru mine o lume întreagă, nu o cameră a singurătății. Este un teritoriu în care memoria devine geografie interioară, în care iubirea și pierderea nu se anulează, ci se transformă una pe cealaltă. Tatăl, mama, copilăria, orașul, exilul și întoarcerea își găsesc locul fără a fi reduse la teză. Poezia mă ajută să înțeleg viața și oamenii, dar mai ales propria stare lăuntrică. Fără ea, cuvintele rămân reci, iar lumea își pierde din sensuri.

Dincolo de cromatică, poezia rămâne un pact. Un pact cu adevărul, o asumare a responsabilității, o ardere care nu se consumă ușor. Pentru mine, poezia este aer și sânge. Aerul care apasă atunci când introspecția se adună și devine poem, atunci când tăcerea lucrează adânc, fără zgomot. Sângele care nu e spectacol al durerii, ci energie creatoare, pulsație vie. Scrisul este respirație și hrană, emoție și construcție. Este o disciplină a inimii, o tensiune constantă între impuls și reflecție, între febra trăirii și luciditatea care așază. Când aerul devine greu, poezia îl străpunge. Când sângele curge fără direcție, poezia îi oferă ritm și sens. MIHAI FIRICĂ